Header Ads

header ads

Post Page Ads

Post Page Top Ads

Ya Vendra Ladino

Ya Vendra é um poema, cantado por judeus espanhóis e portugueses. Foi originalmente escrito em Tânger, mas a música foi escrita ano 1600, que se espalhou pelas comunidades espanholas e portuguesas compostas por ex-conversos. 

Uma Canção, Muitas Histórias

A música foi incluída na coleção de Shir Emumim (Canções de Fé) foi publicado Moses Piza, David de Meza and Jacob Bassan, no ano de 1793, em Amsterdã no final do século e cantada no final do sábado.

Essa e a versão curta ainda, tem mais versão longa.

A letra desta versão curta: 

Ya vendrá el Señor de la redencion 
A dezir a todos vamos a Sion. 
Besorot tovot esperamos nos vendra 
A poco a poco se sentiran. 
Eliyahu Navi se aparecera 
Para alvrisyar a hijis de Sion.
Ya vendra Mose el pastor neeman 
Que por su zechut descendio el man. 

Tradução para o Português da versão curta:

Já virá o Senhor da redenção,
Para dizer a todos: "vamos a Sião".
Boas notícias (Besorot tovot) esperamos, nos virão,
Pouco a pouco se farão sentir.
O Profeta Elias (Eliyahu Naví) aparecerá,
Para dar as boas novas aos filhos de Sião.
Já virá Moisés (Mosé), o pastor fiel (neeman),
Que por seu mérito (zechut) fez descer o maná.

O Impacto do Sabbatai Zevi em Amsterdã

Amsterdão no tempo do movimento Sabbatai Zevi. Zevi foi um judeu turco de Esmirna que proclamou ser o Messias e tever muitos seguidores na Europa, particularmente em Amsterdão. Eles mudaram as palavras ‘Yá vendra’ (já virá) por ‘Yá viene’ (já vem).

Notícias recentes

Ya Ribón Olam Ladino 

Ya Ribón Olam

Ein Keloheinu Ladino

Oração das Velas de Shabat em Ladino: Tradução e História 

Bênçãos para Acendimento das Velas do Shabat e Yom Tov


Postar um comentário

0 Comentários

Bottom Page Ads

Bottom Ads