Ya Vendra é um poema, cantado por judeus espanhóis e portugueses. Foi originalmente escrito em Tânger, mas a música foi escrita ano 1600, que se espalhou pelas comunidades espanholas e portuguesas compostas por ex-conversos.
Uma Canção, Muitas Histórias
A música foi incluída na coleção de Shir Emumim (Canções de Fé) foi publicado Moses Piza, David de Meza and Jacob Bassan, no ano de 1793, em Amsterdã no final do século e cantada no final do sábado.
Essa e a versão curta ainda, tem mais versão longa.
A letra desta versão curta:
Ya vendrá el Señor de la redencionA dezir a todos vamos a Sion.Besorot tovot esperamos nos vendraA poco a poco se sentiran.Eliyahu Navi se apareceraPara alvrisyar a hijis de Sion.Ya vendra Mose el pastor neemanQue por su zechut descendio el man.
Tradução para o Português da versão curta:
Já virá o Senhor da redenção,Para dizer a todos: "vamos a Sião".Boas notícias (Besorot tovot) esperamos, nos virão,Pouco a pouco se farão sentir.O Profeta Elias (Eliyahu Naví) aparecerá,Para dar as boas novas aos filhos de Sião.Já virá Moisés (Mosé), o pastor fiel (neeman),Que por seu mérito (zechut) fez descer o maná.
O Impacto do Sabbatai Zevi em Amsterdã
Amsterdão no tempo do movimento Sabbatai Zevi. Zevi foi um judeu turco de Esmirna que proclamou ser o Messias e tever muitos seguidores na Europa, particularmente em Amsterdão. Eles mudaram as palavras ‘Yá vendra’ (já virá) por ‘Yá viene’ (já vem).
Notícias recentes
Oração das Velas de Shabat em Ladino: Tradução e História
Bênçãos para Acendimento das Velas do Shabat e Yom Tov


0 Comentários
Atenção, caso queira solicitar nosso texto, deixe um comentário abaixo que vou estar comentando o texto solicitado.