La Ketuba De La Ley também e chamada de La ketuba de Shavuot é uma expressão em judeu-espanhol (ladino) que significa “A Ketubá da Lei” ou “A Ketubá da Torá” e um piyutim para Shavuot.
Em muitas comunidades sefarditas do antigo Império Otomano, como Salônica, Esmirna e Istambul, era costume recitar ou cantar a Ketubá de Shavuot em ladino nas sinagogas.
A Origem da Tradição Sefardita
A origem dessa tradição remonta aos judeus expulsos da Espanha em 1492 e de Portugal em 1497, a qual levaram o ladino para o Império Otomano. La Ketuba De La Ley foi escrita Rabino Judah Leon Kalai, no século XVIII. Após o exílio, milhares de sefarditas se estabeleceram em cidades como:
- Salônica, Istambul, Esmirna, Sarajevo, Jerusalém.
Nessas comunidades floresceu uma importante tradição de poemas litúrgicos em ladino, conhecidos como piyutim.
Ketubbah de La Ley de Shavuot
1. Es razon de alavar al Dyo Grande i Poderozo, Kon temoridad de korason i alegria i gozo, En el dia el este santo, i temerozo.
2. En este dia abashó El Dyo en Sinai i milaryas de malahim kon El, A dar la ley a Su puevlo kaza de Yisrael, Por mano de Moshe Rabbenu, pastor fiel.
3. No kijo abashar sovre ningun monte alto, Salvo en Monte de Sinai ke se arebashó tanto, Porke deprende el ombre i tome la anava, por manto.
4. Yamó i disho El Dyo Baruh Oo a los Djudios mi kompanya ermoza, Azme ver a tu vista enshemplada a la roza, Ke tu boz savroza i tu vista, donoza.
5. Yisrael, ke oyeron la boz de El Dyo Bendicho, Disheron estaremos syempre a Su komando i Su dicho, Aremos i oyeremos todo, Su buen dicho.
6. Izo kon eyos de darles La Ley kon ke le dyeran fiansa, Eyos dyeron a los ijos, ke es la mas importansa, De afirmar a La Ley kon proveza komo tener, muncha bonansa.
7. Vyendo El Dyo Baruh Oo ke lo amimos a'ava rabah, Tambien el nos aplazó komo novia kon grande hibah, Esta es, La Ketubbah.
8. Dia de Shabbat resivyeron los Djudios La Ley de la mano de El Dyo, A sesh de Sivan el mes tresero, ke Yisrael de Mitsrayim salyó. En anyo de dos mil i kuatrosyentos i kuarenta i ocho, ke el mundo se
9. Izyeron estos tenaim los Djudios kon La Ley santa, Te tomaré komo novia ke sos de vanda alta, Te estimaré komo se estima el yardan, en la garganta.
10. Besiyata Dishmaya syempre en ti mis myentes meterė, I todas sus demandas yo kumpliré, De dia i de noche kon ti, me apegaré.
11. Respondió La Ley Tama Temimah, Yo tambien te ami ke sos novia de mishpaha ramah, Ke en ti enveluntí mas ke todo lashon, i uma.
12. Le dyo el novio tosefet sovre el ikar de su despozada, De ser mehadesh peshatim i hidushim de prima i de madrugada, I kon ka'as i prisa, no ser deshada.
13. Yevó kon eya la ashugar ke trusho de kaza de su Padre, Sheshentos i treje mitsvot para ke se afirmen manyana i tadre, Para ke el novio las aga, i las guadre.
14. Emportó todo entre ashugar i tosefet i kontado, Ke trusho la novia a su novio kerido amado, Las mitsvot afirmar i temer en El Dyo, i azer Su mandado.
15. Viendo el novio la ashugar ke trusho la senyora kon eya, Resivyó el aharayut de lo ke mankará en eya, De yevar pena si en su dicho, reveya.
16. Ni ke pueda vender ni empenyar ningun livro de La Ley amada, Si no estimarlos komo djoya presyada, Syempre ir merkando i de eyos, no vender nada.
17. Komo ya resivyó el novio de azer sus mitsvoti sus hukim, Le prometyó de darle yerusha ke esta bashehakim, De el bien ke esta guadrado en Olam Aba, para los tsadikim.
18. Lo akavidó mas ke no la troke por otra ley ni ke sierva avoda zarah, Salvo kon eya se apegará, Eya sea su mujer i kon eya, se envyejeserá.
19. Ereh para eya no ay ke es estimada mas ke el oro fino, Ke la melde i ke la yeve en su pecho de kontino, I no la deshe aun ke vaya, por kamino.
20. Ya se kumplió el kazamiento de los Djudios ke kon La Ley izyeron, Todas las almas en Monte de Sinai estuvieron, Klaridad de la Shehinah kon sus ojos, vieron.
21. Zehut tengamos nos i todos los ke en El Dyo temen, Ke la afirmemos nos, i todo muestro semen, Ve'amos vengansa en los enemigos ke presto, se atemen.
22. Los Djudios ke resivyeron La Ley a ojos de todos los puevlos, Fueron enfeuziados de ser eskapados, de males i de duelos, Los edim fueron la tierra, i los syelos.
23. Apiade El Dyo sovre nos i mos de buen fadario, Mos mande a El Untado i tengamos buen salario, Ainda en presto mos frague, el Santuvario.
24. El se vengue de todos los ke sierven idolo, I bendiga a su puevlo, am goralo, I diran todos a una mente Ashre a'am, Shekaha Lo.
Se você gosta deste assunto, leia também:
Os Dez Mandamentos em Ladino: Constantinople Codex (1547)
Bênçãos para Acendimento das Velas do Shabat e Yom Tov
Megilat Rute em Ladino
________________________________
Se você chegou até aqui, é sinal de que gostou! Tem alguma dúvida ou opinião? Assine nossa newsletter para receber as novidades? Comente abaixo e compartilhe este post para ajudar o blog a crescer!


0 Comentários