Buena semana versão tradicional
Buena semana e uma poema para o final do Shabat após a Havdalah, escritos pelos judeus Sefarad em ladino recitada em várias comunidades de descendentes dos judeus portugueses e espanhol, muito provavelmente foi escrito em Tanger/Tetuán no norte da África em Marrocos no século XV em Ladino para o final do Shabat.
Buena Semana em Ladino
Texto em Ladino:
Buena semana mos dé el dio,
Buena semana mos dé el dio,
Buena semana mos dé el dio alegres y sanos,
Buena semana mos dé el dio alegres y sanos.
Tradução para português:
Que Deus nos conceda uma boa semana,
Texto em Ladino:
A mis hijos bendezir,
A mis hijos bendezir,
Que me los deje dio bivir alegres y sanos,
Buena semana mos dé el dio alegres y sanos.
Tradução para português:
Texto em Ladino:
Buena semana mos dé el dio,
Buena semana mos dé el dio,
Buena semana mos dé el dio alegres y sanos,
Buena semana mos dé el dio alegres y sanos.
Tradução para português:
Que Deus nos conceda uma boa semana,
Texto em Ladino:
Para fadar y sercuzir,
Para fadar y sercuzir,
Para poner el tefelin buena semana,
Buena semana mos dé el dio alegres y sanos.
Tradução para português:
Final da versão oficial
Existem algumas versões que tem vários que variando de comunidades para comunidades, há judeus do Norte da África, usar essa versão acima que é a longa em outras comunidades estão em uso a versão curta, vou pôster essa outra versão em breve.
Ouça a melodia: A cantora Fortuna eternizou esta versão. Você pode conferir aqui: AQUI


0 Comentários
Atenção, caso queira solicitar nosso texto, deixe um comentário abaixo que vou estar comentando o texto solicitado.