Ya Ribón Alam e uma poesia (piyyut) escrito em aramaico muito diferente judaica diferente de muitos hinos litúrgicos (zemirot) que são escritos em hebraico, ele e cantando durante o sábado e ele nunca menciona o dia do sábado, Yáh Ribbôn Alam foi composto inteiramente em aramaico, a língua do Talmud e o idioma do dia a dia no Oriente Médio há muitos séculos.
Quem Foi o Rabino Israel Najara?
Israel ben Moses Najara (em hebraico: יִשְׂרָאֵל בֵּן מֹשֶׁה נַאגָּ֗ארָה) nasceu na cidade de Damasco, Império Otomano (c. 1555 – 1625) foi o rabino e poeta foi o autor Zemirot Yisrael entre outras obras litúrgicas judaicas.
Sua família era uma família judaica de Najara era originária de Nájera, uma cidade espanhola no norte da Espanha, às margens do rio Najerilla.
Acredita-se que o avô de Najara, o rabino Levi Najara, nasceu na Espanha e fugiu para a cidade de Damasco devido à expulsão dos judeus da Espanha em 1492.
O Costume Litúrgico do Ya Ribon Alam
Apesar de não fazer alusão ao Sábado, Yá Ribon Alám é cantado no Sábado e nas festas (em algumas comunidades ela e contada na Páscoa e em Shavuot), tradicionalmente o cantam à mesa após a refeição de sexta-feira à noite e judeus sefarditas o cantam às vezes em ladino.
Texto aramaico e portugues
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא,
עוֹבַד גְּבוּרְתֵּךְ וְתִמְהַיָּא,
שְׁפַר קֳדָמָךְ לְהַחֲוָיָּא.
Yá Senhor de todos os mundos,
Tu és nosso Rei, rei dos reis.
Teus atos poderosos e maravilhas,
Gosto de dizê-los perante Ti.
שְׁבָחִין אֲסַדֵּר צַפְרָא וְרַמְשָׁא,
לָךְ אֱלָהָא קַדִּישָׁא דִּי בְרָא כָּל נַפְשָׁא,
עִירִין קַדִּישִׁין וּבְנֵי אֱנָשָׁא,
חֵיוַת בָּרָא וְעוֹפֵי שְׁמַיָּא.
Louvores ordenarei, pela manhã e ao entardecer,
Deus Santo, criador de todas as almas,
Anjos santos e filhos do homem,
Repteis do campo e aves do céu.
רַבְרְבִין עוֹבְדֵיךְ וְתַקִּיפִין,
מָכִיךְ רְמַיָּא וְזַקִּיף כְּפִיפִין,
לוּ יִחְיֶה גְבַר שְׁנִין אַלְפִין,
לָא יֵעוֹל גְּבוּרְתֵּךְ בְּחֻשְׁבְּנַיָּא.
Grandes são Teus atos e muito fortes,
Ó Tu, que curvas os arrogantes e ergue os abatidos,
Mesmo se viver o homem milhares de anos,
Não alcançará a grandeza de Teus atos em seus cálculos.
אֱלָהָא דִּי לֵהּ יְקַר וּרְבוּתָא,
פְּרוֹק יַת עָנָךְ מִפּוּם אַרְיְוָתָא,
וְאַפֵּיק יַת עַמֵּךְ מִגּוֹ גָלוּתָא,
עַמֵּךְ דִּי בְחַרְתְּ מִכָּל אֻמַּיָּא.
Deus, que dele é a honra e a grandeza,
Resgata Tuas ovelhas das bocas dos leões,
E tira Teu povo de dentro do exílio,
Povo que escolhestes dentre todos os nações.
לְמִקְדָּשֵׁךְ תּוּב וּלְקֹֽדֶשׁ קֻדְשִׁין,
אֲתַר דִּי בֵהּ יֶחֱדוּן רוּחִין וְנַפְשִׁין,
וִיזַמְּרוּן לָךְ שִׁירִין וְרַחֲשִׁין,
בִּירוּשְׁלֵם קַרְתָּא דְשׁוּפְרַיָּא.
Retorna a Teu Templo e ao Santo dos Santos,
Lugar onde espíritos e almas se regozijarão,
E cantarão a Ti cantos e louvares
Em Jerusalém, a cidade da beleza.
0 Comentários
Atenção, caso queira solicitar nosso texto, deixe um comentário abaixo que vou estar comentando o texto solicitado.