Buena Semana de Tetuán outra Versão

Buena Semana: Uma Tradição Viva nas Comunidades Judaicas Sefarditas

Buena Semana foi escrito em Tanger/Tetuán, outra versão existem algumas versões, variado de comunidades, já tenho uma publicação esse blog, uma versão longa o texto a baixo e a versão curta. Esse é recitada pela, as comunidades de judeus origem espanholas e portuguesas, atualmente é muito comum.

Ao encerrarmos o Shabat, entramos na nova semana com esperança e preces por proteção e continuidade. Entre as tradições mais belas e emblemáticas das comunidades judaicas de origem espanhola e portuguesa (Sefarditas), destaca-se a recitação da "Buena Semana".

O que é a "Buena Semana"?

Trata-se de uma prece cantada, recitada logo após a cerimônia da Havdalah, que marca a separação entre o sagrado (Shabat) e o profano (o início da semana de trabalho). Ela é entoada em Ladino (ou Judeu-Espanhol), a língua que preserva a memória e a identidade dos sefarditas após a expulsão da Península Ibérica.

Embora existam diversas versões desta prece, variando conforme a tradição de cada comunidade específica, a versão que apresento hoje é amplamente utilizada em comunidades sefarditas nos Estados Unidos e na Europa. 

Outra versão:

Texto em Ladino e português

Texto em Ladino:

Buena semana muz de el Dyo
Buena semana muz de el Dyo
Buena semana muz de el Dyo
Salud i vida. 

Tradução para o Português:

Boa semana, com a ajuda de D'us,
Boa semana, com a ajuda de D'us, 
Boa semana, com a ajuda de D'us, 
Saúde e vida.

Texto em Ladino:

Ke miz fijus vengan al Kal
Ke miz fijus vengan al Kal
Para maldar la Tora,
Salud i vida. 

Tradução para o Português:

Que meus filhos venham ao Kal (Sinagoga), 
Que meus filhos venham ao Kal (Sinagoga)
Para ler a Torá, 
Saúde e vida.

Texto em Ladino:

Para maldar kon Talasim,
Para maldar kon Talasim,
Para trayer loz Teffilin,
Salud i vida.

Tradução para o Português:

Para rezar com Talisim (xales de oração), 
Para rezar com Talisim, 
Para trazer (colocar) os Tefilin (filactérios),
Saúde e vida.

A melodia tem sido preservada ao longo dos séculos por diversos Hazanin (cantores litúrgicos), em diversas comunidades, e em livros pessoais.

Notícias recentes

Ya Ribón Olam

Lecha Dodi Ladino

Ya Vendra Ladino

Ya Vendra versão longa

Postar um comentário

0 Comentários